Koori no Naifu o Daite Embracing the Ice Knife Sung by: Kurama Lyrics: Mori Yuriko Composer: Yamamoto Takeshi Translated by: Cricket, July 20, 1997 ====================================== Kokoro no izumi no soko ni koori o haritsumenagara [The bottom of my heart's lake is rimmed with ice] Ikite yuku no ga ore no shukumei [I go on, my fate is to continue living] Tatakai nuku sono tame ni [Fighting to the end because of that] Kokoro no hotori de anata ga yasashiku ore o yondemo [You call gently from near my heart] Mimi o fusaide hashiru hi mo aru [I close my ears .... there is also a day I run to] Koori no Naifu o Daite [Embracing the Ice Knife] Dakedo itsu no hi ka heiwa ga kono you o atatameta nara [When the day comes, this peace will warm the world] Itetsuku SOURU mo tokedasu hazu sa [My frozen soul will melt too, probably] Purizumu o hanachinagara.... [Setting a prism free] Sono hi ga kuru made KEEP ON GOING. WE ARE FIGHTING. DON'T STOP... [Until that day comes ...] Mirai o shinjite kirikome [Fight to believe in the future] Ikiru koto wa kake dakara [That's why we stay alive] Jibun o shinjite tobikome [Jumo into believing in youself] Jidai o tsukuru tame ni WOH HO HO [In order to build an era] Kitto itsu no hi ka chijou ga rakuen ni kawaru you ni [Surely, when the day comes that the Earth changes into a paradise] Ore no buki sae tokaseru hodo no [Even my weaponds will melt] Hizashi ni afureru you ni [Overflown in sunlight] Sono hi o motomete KEEP ON RUNNING. WE ARE FIGHTING. GO ON... [We ask for that day ...] Mirai e no hashi o watarou [Cross the bridge to the future] Ikiru koto ga kake naraba [And if it's life that's risked] Koritsuku tsuribashi datte [Even if it's a frozen bridge] Hashitte watatte yaru WOH HO HO [I'll run across it] Mirai o shinjite kirikome [Fight to believe in the future] Ikiru koto wa kake dakara [That's why we stay alive] Jibun o shinjite tobikome [Jumo into believing in youself] Jidai o tsukuru tame ni WOH HO HO [In order to build an era] {Going to my dream } {Fighting for my friends} {Running to my dream } {Fighting for my friends} Kokoro no izumi ni kakaru niji no hashi o miru hi made.... [Until I see a rainbow-bridge built across my heart's lake] Translation (c) July 1997 by Jiminy Cricket Presses